close


麻煩英文高手幫幫忙
主要是財經英文 請點連結 :))
(PS.拜託,請不要使用翻譯器。)

Market expects Operation Twist in September





  • 2011-09-30 07:40:50 補充


    不好意思 是請大家翻譯新聞內容 謝謝





er">



美國政府的 Operation Twist 在台灣的財經新聞多翻譯成"扭曲操作"。
您引用的新聞標題可以翻譯成:市場期待扭曲操作會在九月份上路
(基本上,就是買長債,賣短債 -- 這樣的扭轉,扭曲,twist. 美國新聞甚至在報導時同時播出 扭扭舞,也叫做 twist.)

Operation Twist 的內容,中文,可以參考下列說明:

彭博社報導,10年債殖利率6日盤中最低曾跌至1.9066%,改寫8月18日創下的歷史新低紀錄;30年債跌至3.18%,續創2009年1月以來新低。CRT Capital Group LLC.預期聯準會(FED)的扭曲操作(Operation Twist)會買進5,200億美元長債並賣出短債,10年債殖利率將跌至1.6%。自2008年以來聯準會在兩次量化寬鬆政策中已買入2.3兆美元的公債。





arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 lulu78g033 的頭像
    lulu78g033

    {我可能不会爱你}

    lulu78g001 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()